» Сторінка 3

Візит до Чернігівської ЗОШ №4 та музею історії Лісковиці


Візит до Чернігівської ЗОШ №4 та музею історії Лісковиці

 

 

Донька поета-дисидента Івана Коваленка Марія Кириленко відвідала Чернігівську ЗОШ №4 та передала до шкільної бібліотеки примірники збірки поета «Порив до небес» (вибрані твори для шкіл та ВУЗів) та побувала в музеї історії Лісковиці, що діє при школі.  Марія Іванівна розказала про свого батька – поета-дисидента Івана Коваленка, про його багаторічний зв'язок з Черніговом та мальовничою Лісковицею. Так сталося, що рідне місто його дружини Ірини Павлівни (в дівоцтві Пустосмєхової) стало знаковим у житті поета. Іван Юхимович був одним із директорів ЗОШ №4 у важкий час відновлення школи після німецької окупації в 1943 році, а потім разом із дружиною вчителював у школі до 1947 року (Фото Івана Юхимовича разом із ученицями в українському народному вбранні зберіглося саме з тих часів і посідає почесне місце в музеї Лісковиці). А потім більше 50-ти років щоліта (окрім років, що провів в концтаборі на Уралі) відпочивав у славнозвісному  «будинку під акаціями» (вул.Антонова-Овсієнка, 46).  

 

Участь у зустрічі взяли  Рідзель О.М.  директор Чернігівської загальноосвітьої школи І-ІІІ ступенів №4; Багіна Т.Л.  вчитель, директор ЗОШ №4 протягом 40 років; Червяк Т.М.  завуч; Федоренко О.В. – педагог-організатор; Федоренко М.В. – учениця педагогічного ліцею гуманітарного профілю;  Горбач Л.О. – бібліотекар; Кашка Б.Ф. – вчитель історії.

Про зв'язок Івана Коваленка з Черніговом читайте у публікації Радислава Кокодзея «Іван Коваленко і Чернігів» (журнал «Літературний Чернігів», 2003. №4 (24). С.19-22) 

Вірші, присвячені Чернігову:
Вірш «Старе піаніно» (присвячено художнику Андрію Петусю та його дружині, що також жили на Лісковиці). 

Оголошення про проведення у місті Боярка Молодіжного мистецького фестивалю імені Івана Коваленка-2015


 

Додаток 1  до Розпорядження Боярського міського голови за № 02-14/81 від 06.07.2015

15 липня 2015 року в Боярці  стартує щорічний Молодіжний мистецький фестиваль імені Івана Коваленка. Метою Фестивалю є гармонійний розвиток підростаючого покоління, виховання у молоді патріотичних почуттів, залучення меценатів та благодійників до підтримки творчої молоді, увічнення пам’яті поета, дисидента, педагога Івана Юхимовича Коваленка та популяризація міста Боярки на теренах України.
До участі у Фестивалі-2015 запрошується талановита молодь віком від 6 до 30 років, що випробовує себе у мистецтві складання віршів, співаної поезії, художнього читання, вокалу та гри на гітарі.
Для участі у конкурсах необхідно подати заявку, у котрій вказати прізвище, ім’я та по-батькові, рік і день народження, вік, контактні дані (е-mail, телефони, поштова адреса), назву навчального закладу чи місця роботи, програму виступу тощо. Форми заявок для окремих конкурсів можна знайти у відповідних рубриках на   сайті Івана Коваленка   http://ivan-kovalenko.info/  
У 2015 році в рамках Фестивалю відбудуться наступні конкурси:

Збірка Івана Коваленка "Порив до небес" на Libruk (Лібрук)


Збірку вибраних творів поета Івана Коваленка "Порив до небес" тепер можна скачати в форматі ПДФ на сайті  Libruk (Лібрук)


 
 
Докладніше про збірку Івана Коваленка "Порив до небес":
Збірка містить вибрані поезії українського поета-дисидента, шістдесятника, педагога Івана Юхимовича Коваленка (1918 – 2001).  У цьому виданні  вперше зроблено спробу відобразити весь тематичний спектр творчої палітри поета: вірші об’єднані у невеличкі тематичні блоки, кожен з яких означений окремим поетичним рядком.  Збірка розрахована на учнів загальноосвітніх шкіл, студентів, освітян та широке коло читачів. 

Краса рідної природи в віршах Івана Коваленка (5-6 класи загальноосвітньої школи).



Вступ до теми.
  1. Ваше ставлення до природи. Яку пору року ви любите найбільше? Як ви зазвичай спілкуєтесь з природою?
  2. Як ви розумієте поняття «любов до природи»?
  3. Тема краси природи і значення її у житті людини – одна з провідних тем поезії.
  4. Любов до природи у різних видах мистецтва (література, живопис, музика тощо).
  5. Пейзажна лірика – один із видів ліричних творів.
  6. Пейзажна лірика в творчості І.Коваленка. Ставлення поета до природи.   Читаються вірші І.Коваленка  «Легенькі хмаринки», «Весняне», «Теплінь», «Шум лісовий», «Хто це бродить по саду», «Сніжинки-перлинки». Про що говорить такий підбір віршів?  (Усі пори року).
  7. Який із прочитаних віршів вам найбільше сподобався?
  8. Робота над віршами: "Легенькі хмарини", "Весняне", «Теплінь», «Шум лісовий», «Хто це бродить по саду?», «Сніжинки-перлинки» 

Твори Івана Коваленка на Libruk


Щасливі повідомити, що тепер усі опубліковані твори Івана Коваленка можна  зручно читати он-лайн або скачати на сторінці Української електронної бібліотеки  Libruk (Лібрук)
Libruk – це ресурс, на котрому зібрано твори найвидатніших українських письменників-класиків та сучасних авторів. На сторінках електронної бібліотеки Libruk книги українських авторів  доступні для читання онлайн та для скачування у найбільш популярних електронних форматах – fb2, epub, mobi.
Lіbruk створений з  метою пропагування кращих зразків української літератури.
На Libruk завжди можна скачати українські книги безкоштовно, без реєстрації та без зайвих зусиль.


Вірш І.Коваленка "Що я візьму з собою з цього світу..." - переклад французькою


Ivan Kovalenko
Traduction  – de Grygoriy Panytch


Qu’est-ce que je prendrai avec moi de ce monde?
Le bouillonnement printanier des fleures dans un pré,
Un petit lac avec les etoiles qui s’y mirent
Et sur le rivages, un saule solitaire et triste.
Le bruit de la forêt où poussent les pins et les sapins.
Et je prendrait aussi les baies d’obier.

Puis, je prendrai... Non, je ne prendrai rien,
Ce n’est pas avec cela que l’âme paraît devant Dieu
Coupé en deux entre le Bien et le Mal,
L’âme porte l’amour – le sommet des œvres humaines.
Néanmoins je vais désobéir à la loi divine
Et je crois que Dieu me le pardonnera,
Je ne prendrai que quelques vagues de la rivière Desna
Et le toucher de la main chérie...

2001, Boyarka
 
Далі - оригінал вірша:

Вірш І.Коваленка "Вперед до Тараса" - переклад французькою


Ivan Kovalenko
Traduction  – de Grygoriy Panytch
 
An avant, vers Taras!
 
Les poètes s'en vont, inlassables, au-devant du futur,
La grand-route leur est ouverte,
Et moi, j`ai choisi un chemin délaissé
     Conduisant en arrière, vers Taras.

Partout on voit s'épanouir l'art moderne, l’art abstrait.
Joyaux de l’époque nouvelle.
Et moi, j’emprunte la route abandonnée.
      Je vais vers Taras.

Les poètes font des vers pour des prix.
Ils briguent la gloire et le gain,
Et moi, c’est comme ça, j’épanche mon âme,
      En portant mes pas en arrière, vers Taras.

Qu’un gandin de poète m’accable d’injures,
Et une masse de critiques s’exclame en chœur :
«Incapable, raté, nouvel épigone!»
      Et moi, je vais vers Taras.

Mes rimes sont vieilles et ma voix est faible.
Je n’ai pas la basse de Vingranovskyi,
Je suis seul, mais je marche volontiers.
      En arrière, vers Taras.

Nul talent, aucun fond, et je bredouille quelque chose,
Il n’y a là ni muse ni Pégase,
Et pourtant, l’heure viendra et je m’écrirai:
      En avant, vers Taras!

1983, Boyarka


Вірш І.Коваленка "Край дороги..." - переклад французькою


Ivan Kovalenko
Traduction  – de Grygoriy Panytch


Au bord d`un chemin

Au bord d`un chemin, enfouie sous la poussière,
Dans une ornière sans lumière ni chaleur,
Piétinée, meurtrie, blessée,
Une fleur se releva et s`épanouit.

Là, elle était écrasée sous les roues,
Enfoncée du talon dans la boue.
Quelle devait donc être sa force
Pour ouvrir ses pétales aux tons purs!

Alors, va plus souvent dans les prés
Pour retrouver, au moins chez les fleurs, la force.
Et, quand tu seras traîné dans la fange et foulé aux pieds,
Relève-toi, mets-toi debout et épanouis-toi avec toute ta fleur!

1958, Boyarka

Оригінал вірша:

Biographie du poète Ivan KOVALENKO


Ivan KOVALENKO - poète ukrainien,  dissident, prisonnier politique  à l'époque soviétique.

Ivan KOVALENKO (né le 13 janvier 1919 à Letsky du district de Péréiaslav-Khmelnytskyi dans la région de Kyiv, mort le 18 juillet 2001 à Boyarka près de Kyiv), diplomé de l’Université de Kyiv (1950), professeur de langues occidentales dans les écoles de Tchernihiv et de Boyarka, appartient à la génération des dissidents ukrainiens de la période d’après-guerre. Dans ses œuvres publiées à l’étranger ou, sous forme dactylographiée, circulant clandestinement en Ukraine, le poète faisait entendre la voix de la dignité humaine et nationale. Son attitude critique envers le régime totalitaire lui valut 5 ans d’emprisonnement dans un camp de concentration situé loin de l’Ukraine, en Oural (1972-77). Là, il partage les privations d’autres prisonniers politiques: Ivan Svitlychnyi, Igor Kalynets, Valerii Martchenko, Vladimir Boukovski, etc. En 1991, le poète fut réhabilité.

La plupart de ses œuvres furent confisquées et détruites par les organes de répression. Certaines de ses poésies furent sauvées par son épouse, Iryna Kovalenko, qui, pendant ses visites en prison, les apprenait par cœur. Ce n’est qu’après l’avènement de l’Indépendance, que le poète publie deux recueils de poésies : «Le pré non fauché» («Nedokochenyi louh», Kyiv, Vipol, 1995) et «La source» («Djerelo», Kyiv, Osvita, 1999). Après sa mort fut publiée le recueil de poésies «Perles» («Perlyny», Logos, 2006).

Les poésies «Au bord d`un chemin», «En avant, vers Taras» et «Qu`est-ce que je prendrai avec moi» font preuve du courage, de l`optimisme à toute épreuve, de la fidélité aux idées du grand Taras Shevchenko, ainsi que de la sincérité touchante du poète Kovalenko.
  Grigoriy Panytch


"Я в житі спав". Виконує Віктор Шпортько.


Слова Івана Коваленка. Музика Олега Саліванова. Виконує народний артист України Віктор Шпортько. Музичний супровід - Державний академічний естрадно-симфонічний оркестр України. Художній керівник і головний диригент - Микола Лисенко. Відео з концерту-презентації музичного альбому пісень на слова поета Івана Юхимовича Коваленка у Національній філармонії України «Я тим щасливий…».