ЗНАКИ ДОЛІ (інтерв’ю з Марією Кириленко)


Марія Іванівно, розкажіть, будь ласка, про себе. Що є пріоритетним у Вашому житті?

Так склалося (і склалося, як на мене, щасливо), що у моєму житті все переплетено – і сімейні справи, і робота, і громадська діяльність, і справа мого життя – збереження та популяризація творчих надбань мого батька, поета-дисидента Івана Коваленка.

Ким же був Іван Коваленко?

Про Олеся Коваленка згадує Ігор Тагушев


С Олесем Коваленко я дружил много лет,  а познакомились и подружились мы с ним в период нашей общей командировки в Египет с октября 1967 по июнь 1969 г.г.,  куда были направлены для работы на судах египетского рыболовного флота в качестве советников (наше судно называлось «Хургада»)…

 



Владислав Савенок


  

Савенок Владислав Васильович – відомий журналіст, тележурналіст, поет, прозаїк, фотограф. Народився 5 грудня 1959 року у с.Ліски Менського району. Вищу освіту здобув на факультеті журналістики Київського державного університету ім.Т.Шевченка у 1986-1992 рр. Закінчив телевізійну школу новин "Інтерньюз Нетуорк" (липень 1998 р). Має багаторічний досвід роботи в газетах, на радіо, телебаченні, Інтернет - виданнях та інформаційних агентствах. Працював кореспондентом газети "Комсомольський гарт" і завідувачем сектору економіки газети "Чернігівські відомості", співпрацював з газетами "Молодь України", "День". Очолював редакцію новин телерадіоагентства ”Новий Чернігів"(1992-2001), газету "Чернігівська панорама" - (2002-2003). Працював власкором інформаційного агентства "Українські Новини", Української служби Бі-Бі-Сі, радіо "Свобода", телеканалів: "Новий канал", ICTV, СТБ, "1+1". Працював тренером-фахівцем у галузі ЗМІ. Один з авторів книг "Регіональний портрет України"(2003), "Колыбель политика или Паранойя избирательных кампаний" (2004). Головний редактор Інтернет-видання «Високий вал», секретар літературної спілки «Чернігів» та відповідальний секретар часопису «Літературний Чернігів». Автор книжок художньої прози і поезії. Співавтор авантюрно-романтичної повісті «Вой шакалов» (2001 р.) автор українського перекладу – «Виття шакалів» (2004 р.). Має збірку оповідань та новел «Божевільні файли» (2006). У художніх творах використовує прийоми фентезі, магічного реалізму, додаючи іронію та гумор.

Багато років товаришував із поетом-дисидентом Іваном Коваленком, спочатку як член спільноти так званих «юрківців» (група чернігівських митців, що переймалися відродженням імені поета Ігоря Юркова), а згодом - як друг сім'ї. Першим надрукував вірші І.Коваленка у незалежній Україні (Журнал «Україна» №14,1992 р.) за своєю передмовою.

Спогади В.Савенка про І.Коваленка "Потрясіння"

Вірш І.Коваленка, присвячений В.Савенку «Нам молитва і піст…» 


Про Ірину Коваленко згадує Ольга Рожманова*


Ирина Павловна Коваленко… Это не просто наша учительница русского языка и литературы, классный руководитель нашего десятого класса. Это человек, который – без преувеличения – определил наш нравственный путь на всю жизнь...


Як мало їх тих, що Господь обирає... (Вікторія Куликова)


Як мало їх тих, що Господь обирає,

Дарами своїми Він їх наділяє,

Знаннями великими, вмінням творити,

Змістовно і гідно день кожний прожити…

 

До Вічного Бога душа відійшла –

Господь наш Олеся вітає,

Душа його спокій щоб вічний знайшла,

Хай милість Господня її огортає.

 

Куликова Вікторія Миколаївна

2012 р.


Згадує Анатолій Козій


...Олесь Коваленко заклав стандарти перекладу юридичних документів на різні мови, якими і досі користуються у всьому Києві,  і завдяки цим перекладам, люди, що покинули цю країну, знайомили інші країни з школою перекладу, яка існувала в Києві...  Він  багато зробив для перекладу офіційних документів для Верховної Ради та Міністерства закордонних справ України..

... Олесь Коваленко талановито переклав на англійську мову низку класиків української літератури. Це завдяки йому англомовні читачі в багатьох країнах знають про українське народне життя і культуру за творами наших класиків...


Згадує Олена Резнік


Диво було  в тому, що Олесь Коваленко  з глибокими енциклопедичними знаннями у багатьох галузях, особливо в історії, з досконалим володінням багатьох мов був серед нас самою чесною, скромною, зовсім не амбітною людиною...


Згадує Алла Ковтун


...Перед нами открылся тонкий, глубокий, все понимающий человек. Жаль, что тогда он не был до конца востребован и оценен как первоклассный специалист...


Згадує Людмила Анісімова


... Мы часто беседовали с Олесем, и я поняла, что многое в нем – от воспитания, семьи, родителей, его отца Ивана Ефимовича, учителя, талантливого поэта, диссидента, матери Ирины Коваленко, патриота, жены-соратницы, к которым Олесь относился очень трепетно, с большой любовью, благодарностью и уважением...

...В годы независимости Украины Олесь стал одним из самых востребованных переводчиков-полиглотов. Верховная Рада, Кабмин, многочисленные организации готовы были ждать своей очереди, только бы перевод был сделан Олесем Коваленко...


Згадує Ігор Свінціцький


Любов Олеся Коваленка до України була очевидною і незаперечною. Я пам’ятаю, як одного разу Олесь сказав: «Ігорю, ти не дуже переймайся тим, що не все так у нашій країні, як нам того б хотілося. Відбулося головне – Україна незалежна. У нас є своє військо, свої кордони, і нас визнало стільки країн. На наших грошах є Мазепа і Грушевський»...